英译中

头几天头儿拿了份公司产品简介和一份中文译稿让我“过目”,一共6页,看了两眼我就晕了,明明都是中文,我咋就看不懂嗫。比较搞的一个是“意外怀孕的邮件”,这点让我百思不得其解,哪个词能翻成这样。后来Leo和唐唐告诉我是unwanted email,unwanted有“unplanned pregnancy”的意思,长见识啊。

昨天看一小说,里面有个翻译,大家做做乐乐。
翻译:Hey, buddy! If you have something to say, then say! If you have nothing to say, then go!
要求:译文要高贵得体,气质非凡,华丽措辞外加深刻内涵。
结果:众爱卿,有事启奏,无事退朝

4 Responses

  1. 小窝 says:

    太搞笑啦

  2. 漠然 says:

    With this hand, I'll lift your sorrows.
    Your cup will never empty,
    for I, will be your wine.

    With this candle, I'll light your way in darkness.
    With this ring,
    I ask you to be mine...

    漠然觉得最好的翻译版本:

    执子之手,托子之伤
    汝杯充盈,我为琼浆
    擎子之烛,为子之光
    誓汝以戒,永伴汝旁

  3. 迈尕 says:

    哈哈,这个太逗了

  4. 无疆 says:

    我来踩个脚印